‘Un’ ECE AYHAN
ORTODOKSLUKLAR
Tek
konuşulur yüzüdür bacaklarının arası.
Sakal ve bıyık da bıraktığı.
Dönmez bir sapkının.
Üzerine bir dedikodu.
Yaklaşmaz kadınlara buyurulduğu gibi.
Kışkırtır kuşkuları.
Başlarındaki sorguç ve berbernâme.
Gömdürülmüştür diri diri toprağa başaşağı.
Ürker ve parlar birkaç katana ötede.
Neden anlayamıyordum.
Tutunur bir utanç ince.
Bir kız limon yanığı.
Saçak altlarında dolaşır erkeğini.
Açılmıştır kapılarının kilitleri
kendiliğinden.
Kıpırdanır bir kefen.
Gebelenmiştir yatarak üzerine ölünün.
Bir kilisede işlemeyen.
Bataklıklarda büyütmüştür çocuğu.
Neft dökerek yakıyordum bir mektubu da kuş
zarflı balmumu.
Artık bir çocuğun yüreğindeki eğriliktir.
Bileğinde doldurulmuş ve bütün bir atmaca
taşıması.
Çalışır toplamaya tüylerini.
Yazdırır göğsüne safranla.
Yinelediği bir sözcük kezlerce: Erselik!
Sevişir ısırarak kendi ağzını.
Çalar lavtasını yılgının elden düşme.
Malta Yahudisi'ni okuyordum.
Barındığım sandukanın içinde.
LES ORTHODOXIES
Son
seul côté - son visage - à parler : l'espace entre ses jambes.
Et il
a fait pousser une moustache et une barbe.
Un
invétéré, un chuchotement imprudent sur un pervers.
Il ne
s'approche pas des femmes comme il le devrait.
Il
suscite des soupçons. Un panache dressé sur la tête.
Une
pièce de coiffeur.
Un
chef-d'œuvre pornographique.
Il est
enterré vivant à l'envers dans le sol.
Tête
d'abord.
Il se
craint et brille, à quelques hussards de distance.
Pourquoi
ne pourrais-je pas comprendre ?
Modestie,
une humeur.
La
honte est tenue délicatement par la main.
Une
fille au teint citron-brulé.
Se
promène sous l'avant-toit de son homme.
Les
serrures de porte en ont donné par eux-mêmes.
Un
linceul bouge.
Elle
est tombée enceinte en se penchant sur le cadavre.
Qui
prétend l'impuissance dans une église.
Elle a
élevé le troué dans les marais.
Je
brûlais une enveloppe oiseau à sceau-cire en y versant du naphte.
Maintenant,
c’est la courbure du cœur d'un enfant.
Son
poignet élégant et rusé, et une porte-faucon,
En
essayant se lisser les plumes, se fait graver contre sa poitrine en safran, en
répétant sans cesse un mot du lexique : hermaphrodite.
Il
joue une partition sur le luth de seconde main de celui qui est épuisé.
Il
fait l'amour en mordant sa propre lèvre.
Je
lisais Le Juif de Malte, dans le cercueil où je me suis réfugié.
HAKKI AÇIKALIN

Yorumlar
Yorum Gönder