Ana içeriğe atla

STHN POLI


Antik İstanbul isimli uzun ve çok emek verildiğini düşündüren uzun bir makale okuyorum. O da ne, makalede inceden bir 'İstanbul zâten hep Türk'tü' havası ve hâliyle feçes barsakta duramaz hâle geliyor ve SIÇMA başlıyor. 


Yunan kelimesi, Çince Yunnan'dan geliyormuş!!! Vay anam vay. Vaktim dar, aşağıda Yunan ile Yunnan arasında uçurumu açıklıyorum. Siz siz olun 'def-i hacet' etmeye karar verirseniz iyi düşünün ve lûtfen benim bu taraflara doğru yapmayın zira sonra temizlemek çok zor oluyor. Buyurunuz efendim, aşağıya bakınız:

Yukarıdaki zırvayı yazabilmek için insanın dilbilim, etimoloji, semantik ve tarih bilmemesi hatta zır cahil olması gerekir. Türk toplumunda en yüksek unvanlıların bile böyle bir saçmalama eğilimi vardır ve bu saçmalama kültürü sınır tanımaz. Oturup sahifelerce buna değinmeyeceğim ancak bir iki ön açıcı örnek vereceğim ki, isteyenler bu örneklerden hareket edip daha derinlere gidebilsinler.


1. Yunan kelimesinin aslı Çince Yunnan falan değil Iών (İôn) kelimesi olup İonia / İonia’dan olan anlamındadır. 


2. Kelime Türkçe'ye Yunanca üzerinden değil Arapça (يونان : yewnan) ve/veya Farsça (يونان : Yonan) lisanlarından ve İonyalılar anlamında, Ottoman (Eski Türkçe) lisanına girmiştir. Dikkat edilirse; Arabî hurufatıyla, Arab alfabesini kullanan Fars hurufatındaki yazılış aynıdır, fark okunuşundadır; Arabî'de Yewnan olarak okunan kelime Farsî'de ve Kurdî'de ve Ottoman'da Yonan ya da Yunan biçiminde okunur. Hepsi de İonia'lı (İonya'lı) anlamındadır. 


Bu farklı okumaların sebebi Arab alfabesindeki vav (و) harfidir. Bu harf çok değerlikli ve çok zengin bir ses dünyasıdır: u, o, ü, ö, v, w, hatta yeri geldiğinde a, â olarak okunabilir. Arab alfabesini kullanan Fars dili de, Ottoman dili de aynı 'vav'ı farklı ya da başka bir kullanımında aynı okuyabilirler. Mesela vaveyla kelimesindeki v hem Arabî'de hem de Ottoman'da aynı biçimde yani 'v' olarak okunur. Vasat kelimesi için de durum böyledir. Aslı Arabî olan Hawr ve ondan mülhem olan Hawarî, Hûrî, Hawra (Yahudî ibadethânesi) kelimelerinin vav'ının 'v' biçiminde okunuşu ile yine Güney Kürdleri'nin Arabî hurufatı (Arab Alfabesi) kullanması hasebiyle ve yine aynı kökten - Hawr - gelen ve anlam genişlemesiyle 'arkadaş' manasını yüklenen Kürdî hawar kelimesi ve Arab alfabesini kullanmayan (Latin alfabesini kullanan) Kuzey Kürdleri (Yani resmî Türkiye'de yaşayan Kürdler) de aynı kökten olan kelimeyi Hewal biçiminde aynı anlamda - arkadaş - söylerler. Bu Hewal, zaman içinde Kürd Ulusal Mücadelesi'yle beraber daha ziyade yoldaş veya siyasî derinlikli arkadaş anlamlarını da üstlenmiştir. Buralarda hep aynı v sesini işitiriz. Yunan kelimesini ise Arab, Yewnan, Fars Yonan, Ottoman ise Yunan veya Yonan biçiminde söylüyor sonra modern Türkçe'de Yunan oluyor. Bunların hepsi, istisnasız İonialı anlamındadır. Ayrıca bir hatırlatma daha: YUNANLILAR diyoruz yanlıştır ve doğrusunu YUNANLAR diye yazalım. Kim bunu böyle uydurduysa onu da kritik etmiş olalım.



3. Yunan mithologyasında Ion (Iων; giden anlamındadır). Ionİonialılar’ın atası olup Erehteos’un kızı ve Huthus’un eşi Kreusa’nın gayrımeşru çocuğudur. 


4. Hellen (Ellinas) soyağacına gelince;


Mithologya'ya göre PrometheosKlymene evliliğinden Deukalion (modern anlamda ilk insan Âdem), Epimetheos-Pandora evliliğinden Pyrrha (tek tanrılı dinlerde Havva) doğar. Deukalion ile Pyrrha evlenirler ve bu evlilikten Hellen doğar. Böylece yeryüzünde ilk İNSAN soyunu bu iki kişi verirler ve çocuklarının adı da HELLEN olduğu için bu soyun ismi HELLEN soyu olur.


Bu soyun devamı ayrı ve uzun bir çalışma gerektiriyor.


5. Yunnan, Çin'in güneybatı bölgesinde yer alan bir eyalet olup 云 (Yún) ve 南 (nán) kelimelerinin birleşiminden oluşmuştur. Kelime Yunling’in güneyinde anlamında olup Yunling dağlarına atıftır. Yunling ise Bulutlar anlamındadır. Yani bizim Ion ile, Yunan ile zerre kadar alakası yok. 


Aman ha, siz siz olun...

Yorumlar

Bu blogdaki popüler yayınlar

ALLAH İSMİNİN ETİMOLOJİK VE TARİHİ SÜRECİ - ARAŞTIRMA

ALLAH İSMİ ETRAFINDA Bir Görüş Allah ve Elahh kelimelerinin yazılışları farklı (mı)dır? ELAHH (EeLaaHh) ALLAH (EaLlaaH) Bu nedenle; Elahh = Allah anlayışı doğru kabul edilemez. Sadece birinin, diğerinin kökensel atası veya arka planı olabileceği dikkate alınabilir, bu, kuvvetli bir ihtimal de olabilir zayıf bir ihtimal de. Allah kelimesinin ortasındaki vurgu Arabî’de çok önemlidir ve kat’iyyen ihmâl edilemez. Bir kelimenin içinden bir elemanın çıkarılmasının veya ona bir başka unsurun eklenmesinin herşeyi baştan aşağı değiştireceği gerçeği izahtan vareste. Mesela BaTaLun = Kahraman anlamında bir isimken (bizdeki Battal ’ın karşılığı) ; iptal etmek anlamındaki BaTTaLa bir fiildir (Batl, Bat’l). Arabî yazımda her ne kadar aynı iseler de bir unsurun eklenmesi veya çıkarılması ile anlam tamamen değişmiştir. Alaha kelimesi de Arabî’de bir fiil (yüklem) olup ilâhlaştırmak , ilâhlaştırmak suretiyle tapmak anlamlarını haizdir; İngilizce deify , Fransı...

LACERTUS FIBROSUS

LACERTUS Merhaba sayın Koryürek, Bugünkü makalenizi key(i)fle okudum, bir Boğaz insanı, hele de 20 senedir ülkesini göremeyen bir mültecî! olarak biraz da hayıflandım, o balıkhâneyi bilirim, zaman zaman da bütün diğer balıkhâneleri de gezerdim.  Yüksek müsadenizle bir dil – etimoloji düzeltmesi yapacağım ; Lakerda nın etimolojisi olarak İspanyolca La Kerrida ’yı vermişsiniz ki, katılmam mümkün değil.  Yakında Istanbul’da Küresel Yayınlar’dan çıkacak olan Türk dilindeki Yunanca Kökenli Kelimeler isimli préliminaire kitabımda da bulunabileceği üzere aşağıda bu kelimenin köklerini veriyorum. Bu kelime daha sonraları yani Latince’den Yunanca’ya lakérda λακέρδα ve "palamut veya orkinos tuzlaması" anlamıyla girmiş oradan da Türkçe’ye intikal etmiştir. Lakerda yapan herhâlde çok azalmış olmalıdır. Le Gaffiot, Dictionnaire étymologique latin - Latince etimolojik lugatında dik dörtgen şeklinde olan, uzunca, boyu eninden fazla duran bir hayvan olan kertenkeleni...

KARDOUXOI

MANZİKERT - MALAZGİRT – MANAZGIRT ÜZERİNDEN BUGÜNE DOĞRU BİR GÜZERGÂH VE DEVLETİn / MİLLETİN KÜRD ALGISINDA HİÇBİR DEĞİŞİKLİK YOK İSİMLERE BAKMADAN SIRLARA ERİŞMEK ÇOK ZOR OLUR             Malazgird (Farsî), Malaşkırd (İvrit) , Manazcerd (Asurî-Süryanî), Manazcird (Soranî) , Μαντζικέρτ – Madcikêrt veya Mecikert (Yunanca), Malazgirdi (Zazakî), Mana(va)zkert (Ermenîce), Manzikert (İngilizce, Fransızca), Manzikerteko – Euskara (Basq dili), Malazgirt (Türkçe). – girt soneki (suffix) Doğu Anadolu’da birçok yerleşim biriminde karşılaşılan bir sonektir ve Ermenîce – kert ’ten mülhem olup, - ile/tarafından inşa edilmiştir anlamındadır. Örneklere geçmeden bir iki laf: Bir çok Ermenîce coğrafî yer ismi Ottoman devleti zamanında değiştirilmeye başlandı. Şehirler, kasabalar, köyler, yerleşim birimleri, dağlar, nehirler vs. Bunların başında – kert soneki taşıyanlar gelmektedir: Manavazkert’in dışında Nora-kert, Dikrana-g...